Wednesday 28 October 2020

Thirukkural Eliyakural Selected Chapters - 116

 


இன்பம்கற்பியல்

LOVE - CHASTE LOVE

 

116  பிரிவாற்றாமை

          Pirivaatraamai     

(பிரிவைத் தாங்காமை)

 (Pirivai Thaankaamai)

Pangs of Separation

 

செல்லாமை உண்டேல் எனக்குரை மற்றுநின்

வல்வரவு வாழ்வார்க் குரை.                             1151

Sellaamai undēl enakkurai matrunin

Valvaravu vaazhvaark kurai.                                

பிரியாமை உண்டென்றால் எனக்குச்சொல் விரைந்து

வருவதை வாழ்வோர்க்குச் சொல்.

Piriyaamai undenraal enaakkuchol virainthu

Varuvathai vaazhvōrukku chol.

Tell me if you will not leave, tell about your quick 

Return, to those who survive.

 

இன்கண் உடைத்தவர் பார்வல் பிரிவஞ்சும்

புன்கண் உடைத்தால் புணர்வு.                         1152

Inkan udaitthavar paarval pirivanjum

Punkan udaitthaal punarvu.                      

பார்வையும் இன்பம் அன்று பிரிவையஞ்சி

கூடலும் துன்பம் இன்று.

Paarvaiyum inpam anru pirivaiyanji

Koodalum thunpam inru.

Even a look was enchanting that day, but today 

The union is painful by the fear of parting.

 

அரிதரோ தேற்றம் அறிவுடையார் கண்ணும்

பிரிவோ ரிடத்துண்மை யான்.                               1153

Aritharō thētram arivudaiyaar kannum

Pirivō ridatthunmai yaan.                          

பிரிவைத் தாங்காமை அறிந்த காதலர்

இன்சொல் நம்ப முடியாது.

Pirivai thaankaamai arintha kaadhalar

Insol nampa mudiyaathu.

Cannot beleive the sweet words of lover, who know 

That the separation is unbearable.

 

அளித்தஞ்சல் என்றவர் நீப்பின் தெளித்தசொல்

தேறியார்க் குண்டோ தவறு.                                  1154

Alitthanjal enravar neeppin thelitthasol

Thēriyaark kundō thavaru.                        

பிரியேனஞ்சாதே என்றவர் பிரிந்தால் தெரிவித்ததை

நம்பியதில் என்ன தவறு.          

Piryēnanjaathē enravar pirinthaal therivitthaathai

Nampiyathil enna thavaru.

Is anything wrong with those who believe the words of

Him that ‘I am not leaving and don’t afraid’.

 

ஓம்பின் அமைந்தார் பிரிவோம்பல் மற்றவர்

நீங்கின் அரிதால் புணர்வு.                                      1155

Ompin amainthaar pirivōmpal matravar

Neenkin arithaal punarvu.             

காக்கின் பிரியாமல் காக்க பிரிந்தபின்

உயிரின்றிக் கூடுதல் அரிது.

Kaakkin piriyaamal kaakka pirinthapin

Uyirinrik kooduthal arithu.

To protect, protect from separation, it is rare

To rejoin without life after that.

 

பிரிவுரைக்கும் வன்கண்ணர் ஆயின் அரிதவர்

நல்குவர் என்னும் நசை.                                          1156

Pirivuraikkum vankannar aayin arithavar

Nalkuvar ennum nasai.                              

பிரிவுரைக்கும் கொடியவர் என்றால் திரும்பி

அன்புரைப்பார் என்பது வீணாசை.

Pirivuraikkum kodiyavar enraal thirumpi

Anpuraippaar enpathu veenaasai.

It is desperate to wish that he will return to make love,

If he is hard hearted to declare the separation.

 

துறைவன் துறந்தமை தூற்றாகொல் முன்கை

இறைஇறவா நின்ற வளை.                                   1157

Thuraivan thuranthamai thootraakol munkai

Iraiiravaa ninra valai.                                 

தலைவன் பிரிந்ததைத் தெரிவிக்காதோ எல்லோருக்கும்

முன்கை கழலும் வளையல்.

Thalaivan pirinthathai therivikkaathō ellōrukkum

Munkai kazhalum valaiyal.

Will the bangles slipping down from the wrist, declare to  

All about the separation of my lover.

 

இன்னா தினன்இல்லூர் வாழ்தல் அதனினும்

இன்னா தினியார்ப் பிரிவு.                                       1158

Innaa thinaniloor vaazhthal athaninum

Innaa thiniyaarp pirivu.                 

துன்பம் தோழியர் இல்லாவாழ்வு அதனினும்

துன்பம் காதலர் பிரிவு.

Thunpam thōzhiyar illaavaazhvu athaninum

Thunpam kaadhalar pirivu.

It is painful to live without a close friend, separation

Of lover is more painful than it.

 

தொடிற்சுடின் அல்லது காமநோய் போல

விடிற்சுடல் ஆற்றுமோ தீ.                                     1159

Thodirsudin allathu kaamanōy pōla

Vidirsudal aatrumō thee.                           

தொட்டால் சுடுமன்றி காமநோய் போல

விட்டால் சுடுமோ தீ.

Thottaal sudumanri kaamanōy pōla

Vittaal sudumō thee.

Will the fire, that burns one who touch it,

Burn when detach, like the love.

 

அரிதாற்றி அல்லல்நோய் நீக்கிப் பிரிவாற்றிப்

பின்இருந்து வாழ்வார் பலர்.                                   1160

Arithaatri allalnōy neekkip pirivaatrip

Pinnirunthu vaazhvaar palar.                    

பிரிந்து அதன்துன்பம் நீக்கி பொறுத்துப்

பின்னரும் வாழ்வார் பலர்.

Pirinthu athanthunpam neekki porutthu

Pinnarum vaazhvaar palar.

There are many, who left by partners, then clear the

Pain, bear it and live again.

 


No comments:

Post a Comment

Let others know your opinions about this post